frohe Ostern イースター

20.04.2014
diary
ostern
pflanzlich gefärbte Ostereier

 

Frohe Ostern!!
Das Osterfest,  eines der wichtigsten christilchen Feste und für alle anderen das Frühlingsfest mit dem Hasen und dem Ei.

イースター祭(ドイツ語ではオースター)です。

日本にはあまり浸透していないのでわからないという方も多いでしょうが、ヨーロッパ人にとってはクリスマスと並んだ大切なお祭りであり、連休にもなることから家族が集まる大イベントでもあります。キリスト教的な要素とヨーロッパ各地の土着宗教&民族のお祭りと混ざり合って、今のイースター祭に落ち着いたと聞いています(←あくまでもざっくりいうとです。詳細についてはご自分で調べてみてください)

春を表す芽吹きの緑、ウサギやカラフルなタマゴで庭や家の中を飾り付け、雰囲気を盛り上げます。

 

Wofür warabi sich interessiert, ist Ostereier zu färben!

warabiのもっぱらの興味は、タマゴの色付けにあり!

Das heisst, es ist nicht notwendig mit der Farbe, die man im Supermarkt kaufen kann zu arbeiten, sondern mit den Pflanzen die man um sich hat.

市販のどぎつい食紅で着色するのではなく、身の回りの植物を使って天然色に染めるというのが、最大のテーマです。

gefärbt
gefärbte Ostereier und gefärbte warabi’s Tasche

 

Bitte sehen Sie sich das zweite Foto an.

Diesmal habe ich  Kurkuma, roten Beten, Rotkohl und jungen Walnussschalen benutzt. Die zweite Tasche von links war Rote Bete, das ist nicht richtig geworden, entweder habe ich zu wenig Material benutzt oder  zu kurz (oder zu lang) gekocht. Das ist dIe nächste Aufgabe.

上の写真をご覧ください。

今回は、ウコン、ビート、赤キャベツ、若いクルミの殻の4色に挑戦しました。左2のビートは目方が足りなかったのか、煮出しの時間の問題なのか、ぱっとした色に染まりませんでした。これは、次回の課題ですね。

 

Der Rotkohl war wie ein Zauber, wenn der Kohl ins Wasser taucht, und sich das Wasser zu Blau verfärbt.  Aber alles in allem bin ich mit dem Ergebnis sehr zufrieden.

赤キャベツの紫が水に溶けると、青色に変化する様子が魔法のようでとても印象的。出来上がりもほんのりと青みがかって、好みのタマゴに仕上がりました。