Unser erster Markt seit Beginn von Corona, Regio&DesignMarkt” in Ratzeburg. Wir freuen uns sehr!

An unserem Stand gibt es viele Handgemachte schöne Sachen, Filztiere, Strickwolle aus warabi’s welt, Gewürzmühlen, Massage-Kassa, Holzschalen, Bienenwachstücher…

Wir sehen uns in Ratzeburg!

Regio&DesignMarkt は、コロナ禍となって初めてのマーケットです。Ratzeburg ラッツェブルクは、Schleswig-Holstein シュレースヴィッヒ・ホルスタイン州進出初となります!

急に決まったので、広報はほとんど機能していませんが、、、とても楽しみにしています。
私たちのブースには、羊毛フェルト動物、warabiの毛糸、木器、香辛料ミル、カッサ、蜜蝋布等、たくさんの手仕事作品を用意しています。

みなさん、ラッツェブルクでお会いしましょう〜!

#Filztiere #Drechsel #Holzschalen #Bienenwachstücher #Streckwolle #Regio&DesignMarkt #Markt #Ratzeburg #RatzeburgKreismuseum

”Urushi” ist die Bezeichnung für japanische traditionelle Lackarbeiten.
Wir waren auf der Suche nach einer ökologischen und ungiftigen
Möglichkeit unsere Holzschalen in den normalen Küchenalltag zu
integrieren, das Problem war das Wasser und Tempraturbeständigkeit.
”漆”は、言わずと知れた日本の伝統工芸です。
私たちは手製の木器のために、毎日の食事に普段使いをしても毒にはならないエコな塗装法を探していました。よく使われているものではエコロジカルなフィニッシュオイルや蜜蝋などがありますが、さらなる水や熱への耐久性を求めていたのです。
So sind wir auf den natürlichen Pflanzenlack gestoßen, der es
ermöglicht gedrechselte Schalen für Suppe oder Tee zu nutzen!
そうして、この植物性ラックにたどり着いたのです。
これで、木旋盤の作品でお茶やスープを楽しむことができます!

#Urushi
#Naturlack
#Pflanzenlack
#漆

Auch wenn zur Zeit keine Mäkte sind, wird bei uns weiter gebastelt.

コロナ禍で全てのマーケットがキャンセルになった中でも、warabiの世界ではいろんなものが生まれています。

Am Anfang war der Wunsch nach Bauklötzen aus verschiedenen Hölzern.

色々な種類の木材で作った積み木をお願いされたのが始まりでした。

Diese neue Aufgabe hat uns viel Freude gemacht – wenn man erstmal anfängt darüber nachzudenken, muß man aufpassen, das man sich nicht verzettelt.

この新しい依頼を受けて、私たちはとても楽しく作業をすることができました – どんなことができるのだろう、そう考え始めるといろんな可能性が出てきてしまい、それを現実に引き戻すということに注意を払わなければいけませんでした。

Also haben wir uns für ein Basispaket entschieden. Als erster Bauklotz versucht, finden wir es echt gelungen und nachdem dann noch der passende Sack genäht war … aber urteilt selbst

熟考した結果、初めて用の基本セットを作ることに決めました。試作品はなかなかいい感じに仕上がり、肩の荷が降りました。手縫いの収納袋も合わせて用意。写真をご覧くださいね。

Wie jedes Jahr im Sommerurlaub kommt unser kleiner Gast zu dem Abenteuer & Bastel-workshop.
Die Bastelspass-Nummer 1 ist, der fliegende Besen “Feuerblitz“. Er möchte natürlich nicht den Nimbus2000 (viel zu langsam), sondern einen Feuerblitz.

夏休み恒例になった、子供ゲストによる大冒険&手作り大作戦。
今年の手作り大作戦その1は、空飛ぶ箒 ”ファイアーボルト”。彼は、初期のニンボス2000 (遅すぎる)ではなくて、新モデルのファイアーボルトが欲しいという。

Also lass uns den Feuerblitz basteln!
Als Erstes suchen wir einen verzauberten Ast. Die natürliche Kurve vom Ast ist schon sehr besonderes.
Dann planen wir einige Teile zu schnitzen und einige Teile nicht zu schnitzen.

さて、魔法のかかった箒を作っていこう。
まず、魔法がかかったような木や枝を探す。自然が作り出したカーブは、ひとつひとつ違ってそれだけでも特別。
それをかっこよくするために、木の皮を剥くところと剥かないところを決めて削っていこう。

Als der Stiel fertig war, sammeln wir die Besenzweige. Die besten Flugeigenschaften habe frische Birkenzweige. Die Blätter und Knospen ab, die Länge schneiden, kleinen Strauß machen, um den Stiel festbinden, fertig.

持ち手ができたら、次は箒の穂を準備。フレッシュな白樺の垂れ下がった枝が、一番早く飛べる特性を持つ! 葉や花などを摘んで穂先だけにし、それを小さく束ねたものをいくつも作り、持ち手の周りにくくりつけていく。

Zum Schluss wird der Name des Besens in deutsch und Japanisch ins Holz gebrannt.

最後に、半田ゴテで空飛ぶ箒の名前を書いて終了。
片側に日本語、ファイアーブリッツを直訳で火と稲妻。

Auf der anderen Seite auf deutsch, Feuerblitz. Natürlich darf unser Schaf nicht fehlen und die Narbe von Harry Potter.

裏にはドイツ語で、Feuerblitz。warabi製羊焼印を忘れずに、もちろんハリーポッターの額の傷も埋め込んである。

Wenn Du Ihn jetzt in die Hand nimmst, kannst Du auch nach Hogwarts fliegen!

これを手にすれば、君も空を飛んでホグワーツまで一っ飛び。