Unser kleiner Gast ist gekommen.
Er wohnt hier allein,
und ohne Familie versucht er viel wie möglich zu erleben.
Es ist ein kleines Abenteuer!
Wir freuen uns jedes Jahr darauf.
 
 

今年も小さなゲストがやって来ました。ここでしかできない様々なことを、家族から離れて一人で挑戦するのです。一人でお泊まりというだけでも、小さな子にとってはちょとした冒険ですよね。毎年、彼の訪問を楽しみにしています。

 
 
 
 
 
 

 

Seit 2 Wochen haben wir “Honig”.
Nein!

2週間前から、 ”蜂蜜” があるのです。

いいえ、正確にはそうではありません!

Wir haben einem Imker für seine 6 Bienenvölker ein bisschen Platz gegeben. Nun kommen die Imker fast jeden Tag zu uns, um sich um die Bienen zu kümmern. In der Hitze kommen sie zwei mal am Tag, weil die Biene auch Wasser brauchen.

私たちは、ある養蜂家に蜂 6家族のためのスペースを提供しているのです。そんなわけで、養蜂家は毎日のように蜂たちの世話をしにうちに来るようになりました。この暑さの中では、日に2度水をやらなくてはならないそうです。

 

  

Glücklicherweise haben wir eine Ecke Bienenwachs geschenkt bekommen. Damit konnten wir endlich probieren, was wir schon lange selber machen wollten.

幸運なことに、蜂蜜を採取した後に残る蜜蝋をプレゼントされました。願っていると、ひょんな事からその機会が勝手にやって来ることがある、そんな感じでした。これで憧れだったものが、作れることになります。

Das ist original Bienenwachs. Nach der Honigernte bleibt das übrig. Es riecht sehr süss, und es tropft immer noch ein bisschen Honig heraus.

こちらが、正真正銘の真っさらな蜜蝋です。香りは甘く蜂蜜そのもの、テーブルにおいていると、残っていた蜜が流れて来ます。

Als erstes wird das Wachs im Wasserbad verflüssigt.

まず、蜜蝋を湯せんで溶かします。

In das flüssige Wachs taucht man die Tücher. Immer Eines nach dem Anderen tauchen. Anschließend legt man die Tücher zwischen zwei Bögen Backpapier und bügelt sie.

溶けたところで、木綿布を浸します。1枚ずつ浸しては、新聞紙の上に広げて冷まします。

最後に2枚のクッキングシートの間にその布を挟み、アイロンをかけワックスを均等に伸ばしていきます。

 

Das war die heutige Probe “warabi’s bienenwachstucher”, ein buntes Tuch und vier weisse Tücher.

こちらが本日できた作品 “warabi’s bienenwachstucher 蜜蝋布” です。ありもので試したので、1枚のカラフルなもの、4枚の白いものになりました。

Was ich dieses mal gelernt habe: Von dem Rohbienenwachs muß man erst die Pollenreste wegschneiden sonst hat man Flecken auf den Tüchern ( sieht aus wie verrostet)

今回試して学んだこと:生蜜蝋の状態で異物な花粉をそぎ落とすこと。そうでないと、このようにシミ状の汚れが表面に付着してしまいます。

Aber sonst es ist super geworden, wie original gekauft.

それ以外は、買ったものと区別がつかないほど、良い出来になりました。

Jetzt wickle ich damit ein Stück Käse ein.
Nach der Nutzung wasche ich es leicht Spülmittel und Wasser. So kann man ein Tuch ca. 1 Jahr nutzen. Wenn es an Knickstellen irgendwann kein Wachs mehr gibt kann man ein mal darüber Bügeln und dann immer weiter benutzen.

すぐに、できたての蜜蝋布でチーズを包んでみました。手の温もりで柔らかくなるので、丸いものもピッタリと包み込めますよ。

これを使えば、地球環境にもよし!使い捨てのラップを使うことなく食べ物を包んで保存、または携帯できますし、蜂蜜の抗菌性が、食品の長期保存に役立ちます。

私はおにぎりをいつもこれで包んで持って行くんです。タッパーのようにかさ張らないし、とても重宝しています。

使用後は洗剤や水で軽く洗って、干して保管します。そうすることで、約1年間再利用することができるそうです。複数回使用して折り目のワックスが剥がれて来た場合は、再度アイロンを通すことで新品同様に復元することができるので、修理も簡単です。

 

Endlich haben wir unseren originalen Brennstempel für warabi’s welt.

Darauf haben wir lange gewartet.

木製の作品が増えていく中、ずーっとオリジナルの焼印が欲しいと思っていたのですが、この度やっと入手しました。

Natürlich ist das Model unser Mutterschaf “Kuro-chan”, nur das Design ist von uns.

もちろん、モデルはwarabiの羊 第一号である ”クロちゃん” です。発注用のデザインは、warabi作。

 

Die Werkstatt, die diese schöne Arbeit gemacht hat, heißt Otaru cast in Japan. Sie waren echt nett, schnell und sehr günstig! Wir sind total zufrieden!! Wir freuen uns, vielen Dank!

製作は小樽にある工房 小樽キャスト  さんにお願いしました。

丁寧にご指導いただき、厳しい時間調整にも機敏に対応していただいて、とても満足しています。

出来も上々。ありがとうございました。

 

 

#Brennstempel #焼印 #kassa #warabi’s-holztöpferei

Heute begann der Aufbau für Hinterland 2017.

2017年のヒンターランド。

Dieses Jahr haben wir zwei getrennten Stände.

今年のwarabiのブースは、2つに分かれています。

Ein Stand für die Strickwolle und Filztiere…

一つは毛糸とフェルト動物のブース、、、

 

und ein Stand für Holztöpferei (Gedrechseltes).

そしてもう一つは、木の器用ブース。

 

Ein großer Teil von Standdekoration ist vom letzten Jahr, aber dieses mal haben wir es erweitert. Jetzt gibt es eine kleine Tür in Mitte der Tischblende! (Foto3)

去年の飾りを生かして、さらに進化したブースを設置。蹴込にある部分の一部は、扉になっていて梱包ものを隠しておけるようになっています(写真3)。

Am kommenden Freitag geht es los!

今週金曜日初日です!

Wir hatten ein kleinen Gast in warabi’s welt. Da haben wir verschiedene schöne Ideen gehabt.

warabiの世界に小さなゲストを迎えました。滞在中何がしたいのかゲストの希望を聞き、私たちは色々なアイディアを出し合いました。

Da der starke Regen unsere aktuelle Baugrube geflutet hat entstand nach der Idee zu einer Koi-karpfenzucht einfach der Wunsch zu angeln.

残念ながらその日は大雨で、工事中の我が家の入り口はまるでお堀のように深い溜池になったため、「鯉がいたら完璧」とばかり魚を作って釣りをしようと言うことになったのです。

 

 

 

Also haben wir das, was wir angeln wollten auf Sperrholz aufgemalt, ausgesägt, angemalt und ballastiert. Dann bloß noch ein paar Haken gebogen, Schnur und Stock dran und los ging es!

そこで 思い思いの釣りたいものを板の上に描き、それを電動ノコギリでカットして、水面に横たわらず垂直に泳ぐように魚の腹に重しをつけました。あとは釘を曲げて釣り針を作り、木の枝に糸を巻きつけた先に針をくくって準備は万端!

 

Ein schwarze Schuh auch?

黒い靴片方も?

 

 

 

Unser kleiner Gast hat sich einen Fuchs gewünscht, der bei Ihm auf der Schulter sitzt.

また、小さなゲストは ”肩に乗る狐” をフェルトで作りたいと希望しました。

 

 

Zuerst hat er eine Zeichnung gemacht, wie er sich das eigentlich vorstellt.

Nach dieser Zeichnung hat er mit ein wenig Hilfe genau diesen Fuchs gefilzt. Und er ist genau so geworden… Wie schön er geworden ist 🎶

まず初めに、ゲストがどんな風にイメージをしているのか絵に描いてもらい、それを元に形を決めていきました。

彼のイメージがしっかりとしていたため、わずかな手助けだけでかなり希望通りの狐が出来上がりました。とっても素敵ですよね 🎶