Nun haben wir zwei Lämmer dazu bekommen.

Die Zwillinge heissen Tyltyl (♂)  & Mytyl (♀).

 

Die Namen kommen aus dem Märchen “Der blaue Vogel” von Maeterlinck. Das Märchen ist unbekannt in Deutschland?

メーテルリンクの童話「青い鳥」って、日本では有名ですよね?
ドイツではあまり知られていないのかな?
双子の子羊にチルチル&ミチル(ミチルは日本名にもあるので個人的に親しみがある)と名付けたのだけれど、反応がイマイチ。
えっ、知らないんだ!?

Pünktlich zu diesen Termin ist bei uns ein Osterlamm geboren. Nach zwei Jahren “Babypause” ist die Freude riesig! Aber seht selbst.

ちょうどこの時期に、イースター・ラム(復活祭の羊にちなんで)が生まれました。久しぶりの子羊なので、この誕生に喜びもひとしおです。写真は生後一日のもの。男の子らしく、力強い四肢を持っています。

  

Wir wünschen Euch ein schönes Osterfest. 

みなさん、素敵なイースター休暇をお過ごし下さい。

 

wiese

Heute haben wir einen Spaziergang über eine Wiese gemacht – eigentlich nichts besonderes – Gras eben.

心地よい風に吹かれながら、野原に散策に出かけました。特に記することはない普通の雑草の生い茂る原っぱです。

 

feld03

Aber um so genauer wir hinschauten um so schöner wurde es. Es entfaltete sich eine Schönheit um uns herum, die uns in ihren Bann schlug. Und so wanderten wir auf ein mal nicht mehr über eine Wiese sondern von Wunder zu Wunder.

しかし、そんななんでもない風景もよくよく見ると素敵な発見があります。じーっと観察し自分を自然の中に入り込ませると、不思議なことに見えてくることもあるんです。そうやって、今回は小さな世界の奇跡を辿ってみました。

Seht selbst, wir haben versucht Euch einen Eindruck mitzubringen.

散策をしながらみなさんにもお裾分けするために切り取った景色を持ち帰ってきましたよ。後の写真をご覧ください。

 

feld01 feld10

feld13 wiese00

 feld06  feld02-2

feld07 

feld09   

feld11

 

Wie jedes Jahr haben wir unsere Schafe geschoren.

恒例の羊たちの毛刈りを行いました。

wolle01 wolle02

 

+

 

 

wolle03

 

Kuro &Mimi : ” Warum hast Du noch die Winterjacke an? Wir haben schon unsere Sommerklamotten an.”

クロ&ミミ:”なんでまだ冬服を着てるの? 私たちはもう夏服よ。”

 

 

wolle04

 

 

Pipi : ” Verzeihung! Wo gibt es meine Sommerklamotten?”

ピピ:”すみません。私の夏服はどこにあるんでしょうか?”

 

 

wolle05

 

 

...und jetzt, alle sind zufrieden!

、、、こうしてみんな幸せになりました、とさ。

 

pk00pk01

Für die Gäste haben wir ein Plumpsklo vorbereitet.

夏の間に訪れるゲストのために、屋外トイレを設置しました。

Früher habe ich das Klo in einem Zeichentrickfilm “Pettersson und Findus” gesehen, und unser neues Klo sieht auch genau so aus!! Das ist vielleicht traditionell in Europa. 

汲み取り式ではない、いわゆるボットンタイプ。昔このタイプのトイレをアニメ ”ペーターソンとフィンドゥス” で見たことがありましたが、新しいトイレはもう見た目そのまんま。扉に♡の窓がついているのは、こちらヨーロッパでは伝統なんでしょうね。

 

pk002 plumpsklo03

Innen ist ziemlich hell und gemütlich wie ein Sauna-häuschen.

 Alles da, Klobrille, Toilettenpapier, und Sägespäne-Eimer. Nach der Benutzung tut man ein Schaufel Sägespinne darauf, dann stinkt es nicht mehr. – Warum? Die Sägespäne ziehen den Geruch und trocknen die Dinge. Das ist eine überlieferte Idee!

中に入ってみると、思いのほか明るくて居心地がいいんです。木製の壁のせいか、サウナハウスにいる感じがします。

トイレットペーパーはもちろん、便座もちゃんとあります。そして、なんとおがくずの入ったバケツも。なぜか? 用を足した後、おがくずをスコップ1杯かけてあげることで、おがくずが匂いを吸着し、乾燥させてくれるということなのです。乾燥させてしまえば、匂いも気になりませんよね。トイレを気持ちよく使えるようにと、昔の人か考えた知恵なんですね。 

pk02

 

 

 

Pettersson und Findus – Königlicher Besuch★ ↓ ↓ ↓

以下 ”ペーターソンとフィンドゥス” の 「王室の訪問」 ↓ ↓ ↓

(屋外トイレのご参考までに)