
今年も小さなゲストがやって来ました。ここでしかできない様々なことを、家族から離れて一人で挑戦するのです。一人でお泊まりというだけでも、小さな子にとってはちょとした冒険ですよね。毎年、彼の訪問を楽しみにしています。


今年も小さなゲストがやって来ました。ここでしかできない様々なことを、家族から離れて一人で挑戦するのです。一人でお泊まりというだけでも、小さな子にとってはちょとした冒険ですよね。毎年、彼の訪問を楽しみにしています。

Nun haben wir zwei Lämmer dazu bekommen.
Die Zwillinge heissen Tyltyl (♂) & Mytyl (♀).

Die Namen kommen aus dem Märchen “Der blaue Vogel” von Maeterlinck. Das Märchen ist unbekannt in Deutschland?
メーテルリンクの童話「青い鳥」って、日本では有名ですよね?
ドイツではあまり知られていないのかな?
双子の子羊にチルチル&ミチル(ミチルは日本名にもあるので個人的に親しみがある)と名付けたのだけれど、反応がイマイチ。
えっ、知らないんだ!?
Pünktlich zu diesen Termin ist bei uns ein Osterlamm geboren. Nach zwei Jahren “Babypause” ist die Freude riesig! Aber seht selbst.
ちょうどこの時期に、イースター・ラム(復活祭の羊にちなんで)が生まれました。久しぶりの子羊なので、この誕生に喜びもひとしおです。写真は生後一日のもの。男の子らしく、力強い四肢を持っています。


Wir wünschen Euch ein schönes Osterfest.
みなさん、素敵なイースター休暇をお過ごし下さい。


Heute haben wir einen Spaziergang über eine Wiese gemacht – eigentlich nichts besonderes – Gras eben.
心地よい風に吹かれながら、野原に散策に出かけました。特に記することはない普通の雑草の生い茂る原っぱです。

Aber um so genauer wir hinschauten um so schöner wurde es. Es entfaltete sich eine Schönheit um uns herum, die uns in ihren Bann schlug. Und so wanderten wir auf ein mal nicht mehr über eine Wiese sondern von Wunder zu Wunder.
しかし、そんななんでもない風景もよくよく見ると素敵な発見があります。じーっと観察し自分を自然の中に入り込ませると、不思議なことに見えてくることもあるんです。そうやって、今回は小さな世界の奇跡を辿ってみました。
Seht selbst, wir haben versucht Euch einen Eindruck mitzubringen.
散策をしながらみなさんにもお裾分けするために切り取った景色を持ち帰ってきましたよ。後の写真をご覧ください。




Wie jedes Jahr haben wir unsere Schafe geschoren.
恒例の羊たちの毛刈りを行いました。

+

Kuro &Mimi : ” Warum hast Du noch die Winterjacke an? Wir haben schon unsere Sommerklamotten an.”
クロ&ミミ:”なんでまだ冬服を着てるの? 私たちはもう夏服よ。”

Pipi : ” Verzeihung! Wo gibt es meine Sommerklamotten?”
ピピ:”すみません。私の夏服はどこにあるんでしょうか?”

...und jetzt, alle sind zufrieden!
、、、こうしてみんな幸せになりました、とさ。